翻译服务
北京知春路紫金数码园2号楼3层
邮编:100080
热线:010-51289585(不占线)
62662803 62662805
传真:010-62662916
E-mail:info@intrans.cn
|
|
|
众所周知,瑞士腕表靠精工细活,而享誉天下。德国人严谨细致的作风更是广为流传。在全球化飞速发展的情势下,伴跟着社会分工的越来越细和专业化程度的越来越高,一个要求精细化治理的时代已经到来。我们只有专注细节、不断改进,才能日趋强盛日臻完美,在激烈的竞争中脱颖而出,艺冠当世傲视群雄。
毋庸讳言,现今我们的工作学习、日常糊口、家庭社区、城市治理等方方面面,着墨于细节之处依然嫌少。仅以我个人见闻而言,一些街道名称的拼音标注不分平翘舌音、“公厕”二字因年久失修变身为“八则”之类的笑话,就比比皆是。这些貌似无关大局的小事,实在考验着治理者的聪明和工作立场,恰是城市治理不能承受之轻。
细节不是细枝末节,细节决定成败,也已经成为共鸣。我们必需打足十分精神来应对哪怕一分细节。我们应该科学地、辩证地看待细节同整体、同大事、同战略决议计划的关系。不要只看到其细小、不足道的一面,更要看到种种大事都依细节而存在的一面。
有网友说即使这是运行在西部偏远线上的列车,也应留意这些细节,交通行业究竟代表中国的对形状象。这话并不刻薄。“细节”一词,指细小的环节或情节。因其细小,人们经常自觉不自觉地忽视它。往往因时间、精力有限而顾不上细节,更有一些人急功近利、好高骛远而对细节不屑一顾。西谚有云:魔鬼托身细节之中。中国也有古话,叫“细微之处见精神”。可见对细节的正视,古今中外,概莫能外。
我们不知道这标牌的制作日期,倘若晚于金山词霸在中国的流行时间,则就更不能不让人怀疑贵阳客运段的工作职员的业务能力了。由于这种翻译错误之荒谬,是足以让初中生汗颜无地的。而仅从坐等外国人来“报错”这一点来看,其工作立场更是让人不敢恭维。
咱就不说达到“信、达、雅”的翻译尺度,至少文从字顺的基本要求应该达到吧,不然岂不成了“你不翻译我还明白,你翻译后我反而糊涂”的笑话了吗。更可笑的还不在于贵阳客运段党办沈主任的几句话,他说从未接到外国乘客的反映,还说着标牌制作时请教过外语方面的专家。
如斯翻译水平,简直是在挑战人们的想象力极限,直逼“good good stady,day day up(好好学习,每天向上)”之境,好像只有想不到,没有不敢译的。难怪此帖一出,立刻震得一干网友只有说“太牛,太强盛,太彪悍”的份,众网友们无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。
北京知名翻译公司
|
|